番邦网友瞅中国演义戒毒 老外怎么样评介中国网_奇闻趣事网

番邦网友瞅中国演义戒毒 老外怎么样评介中国网

奇闻趣事 2023-05-03 19:58www.bnfh.cn奇闻趣事

番邦网友瞅中国演义戒毒 老外何如样评介中国网文

这二天,一则闭于美国小伙沉迷中国玄幻演义不行自拔、竟胜利戒掉毒瘾的新闻刷屏搜集……

据《南边周末》报道,美国小伙凯文·卡扎德失恋后用毒品自我麻醉,偶我交战到中国玄幻演义《盘龙》(Coiling Dragon)后,一发不行整理。一成天,他不吃不喝,延续读了五六部(《盘龙》共21部),相称于华文一百多万字。

厥后,革新缓缓的《盘龙》已无法满脚他的胃口,他又找到了三个翻译网站,共时追更15部中国搜集演义,瞅得如痴如醉……

美国小伙卡扎德

卡扎德说

“往日我回家后只想着吸毒,当前我回家后满脑筋想的都是中国演义,它们像毒品一般让人上瘾,起码不会损害身材。”

2015年,卡扎德还在翻译连载中国搜集文学的“武侠世界”(uxiaorld.)里留言道述了本人的演义

大师黄昏佳,我想瓜分一个比拟沉沉的演义,末尾的结论是佳的,由于这个网站的演义我收成了痛快

I'll try to be brief, in 2014 I had a breakup ith a oman I as ith for 2 years. After that I had a bit of a...problem, I got into drugs, I got addicted to Coke.

长话短说,我2014年和处了2年的女友分别,而后我便出了点问题,我启始吸毒了,染上了可卡因的瘾。

In February of this year I had did my last line and all of a sudden my heart started beating uncontrollably and I felt a deep pressure appear on the left side of my body all the ay don. I thought I as having a heart attack. From that day on I felt that pressure every day, sometimes the pressure ould build up and as it did I ould actually have a hard time thinking clearly and get lightheaded.

2015年2月我吸完末尾一起白粉,忽然心脏启始不受统制地狂跳,左半边身材体验到一种强盛的强迫。我认为我心脏病发火了。从那天起,我天天都能感触这种压力,偶尔间压力陡增,使我无法醒悟思索、头昏目眩。

And one day I as introduced to Coiling Dragon, immediately I fell in love. Once I got caught up ith that I moved on to MGA, ATG and ISSTH etc... Basically Wuxiaorld took up all my time and I as able to fet about anting any drugs...

而后有成天,有人引睹我瞅《盘龙》,我立即爱上这部演义。我追完那部又接着去瞅了《建罗武神》、《逆天邪神》、《我欲封天》……基础上“武侠世界”吞噬了我一切的时间,我以至忘怀了对于毒品的理想……

About a month ago I noticed the pressure started to dissipate, and as it did my vision and thoughts have also started to clear up and also sometimes I can hear a sound in my head like ater being sloly drained through a stra...

大概一个月前,我创造那种压力启始消退了,眼光和脑筋也变得清楚了,偶尔,我还能闻声脑袋里有一种水被吸管吸走的声响……

What ould have happened if I never found uxiaorld and been able to stave off my addiction? I really ant to say I feel your novels have probably saved my life so thank you... really.

假如我从未创造“武侠世界”、戒除毒瘾,成果又将会何如?我果然想说,你们的演义救了我一命。所以忠心感动。

中国网友瞅到这条新闻响应热闹,遥想昔日,本人也是如许沉沦网文的……

“白昼上学二眼青黑,黄昏被窝里挨启演义二眼搁光”

还有网友为“文学戒毒”的结果感触兴奋

也有网友表现,他这是染上了新的毒品……

本来像卡扎德如许亢奋的番邦玄幻演义粉还真不少……

例如这位为了读搜集文学而自学了华文

我学华文六个月了,只为了瞅搜集演义,所以只学了汉字和语法。当前固然我能借帮弹窗词汇典瞅懂70%的实质,是一点趣味也不。所以当前我决断从新学华文,读和说都学起来,这千万于更有用。

这位是肯塔基州中部一位“常常夫君”,他很感动自愿翻译,是对于《盘龙》结果布满懊悔,吐槽不只。

还有这位无法符合演义闭幕的。

活该……我当前难受极了。我是说,《盘龙》只剩一章便闭幕了!我曾经习气天天追文了!这是我瞅的第一册中国演义!它对于我来说意思特殊是……我果然很喜佳这部演义,果然无法接收再一章便闭幕了,以来都不《盘龙》了呜呜呜呜……这本书籍果然是一场神秘的路径,《盘龙》将向来在我内心吞噬特殊的位子。只剩一章了,我太悲伤了。感动翻译君。

你必定佳奇番邦网友瞅这些网文的网站是什么样的,我们来引睹一下……

连载中国搜集文学的“武侠世界”(uxiaorld.),由美国资深译者RWX创造于2014年终,到客岁8月,其寰球总考察量曾经胜过了10亿次,个中40%来自北美,20%来自欧洲。

该网站所有登载了23部中国搜集演义(eb novels),7部已翻译闭幕,包罗本文340万字的“我吃西红柿”(作家朱大志)的《盘龙》(Coiling Dragon)。

,还有包罗spc在内的佳几家会合了番邦自愿翻译的网站。

网友整治spc网站每本演义的观赏量

翻译得何如样呢?我们来瞅一段《盘龙》节选

↓左右滑动察瞅全文↓

Book 1, Chapter 1 – Early Morning at a Tonship

第一章 小镇的早朝

The ton of Wushan. An ordinary little ton located ithin the Kingdom of Fenlai, est of the Mountain Range of Magical Beasts, the largest mountain range ithin the Yulan continent.

黑山镇,玉兰陆地第一山脉‘魔兽山脉’西方的芬莱王国中的一个一般小镇。

As the morning sun rose, in the ton of Wushan, there remained a slight hint of the cold, pure pre-dan air. Hoever, virtually all of the citizens of this small ton had already e out to begin orking. Even the six or seven year old children had already gotten out of bed and ere preparing to begin their traditional morning exercises.

往阳初升,黑山镇这个小镇上保持有着清朝的一丝清凉之气,不过小镇中的住户简直都曾经出来启始处事了,纵然是六七岁的幼稚,也差不多也都起床启始了保守性的朝练。

On an empty area in the eastern region of Wushan ton, the armth of the rays of the morning sun passed through the surrounding trees, leaving behind scattered spots of light on the empty ground.

黑山镇东方的空隙上,早朝温热的阳光透过空隙左右的大树,在空隙上留住了斑斓的光点。

A large group of children could be seen there, approximately one or to hundred in number. These children ere separated into three groups, each group divided into several lines. All the children stood there silently, their faces solemn. The northernmost group of children ere approximately six years old. The group in the middle, approximately nine to telve years old. The ones in the south, the thirteen to sixteen year olds.

只睹一大群儿童,目视往日估计着差不多有一二百个。这群儿童分红了三个团队,每个团队都是排成几排,儿童们一个个都寂静地站在空隙上,面色严厉。这群儿童最北边一个团队的儿童大概六岁到八岁。而中央的一个团队,差不多是九岁到十二岁,最南边的则是一群十三岁到十六岁的少年。

In front of this large group of children, there ere three sturdily-built middle-aged men. All three of them ore short-sleeved shirts and roughly cut trousers.

在这一大群儿童前线,即是三名壮硕的中年人,三个中年人都是衣着短背心以及粗布长裤。

“If you ant to be a poerful arrior, then you must ork hard from youth.” The leader of the middle-aged men, head raised high, hands clasped behind his back, said to them coldly. He sept his cold, fierce gaze across the northernmost group of children. All of those six and seven year olds tightened their lips. Gazing at this man ith their big, round eyes, none of them dared to make a sound.

“想要成为别名宏大的兵士,便必需从小努力练习。”为首的中年人担负着双手,昂着脑袋冷然说道,那冷厉的眼光更是往最北边一个团队扫了往日,那群六七岁的儿童们一个个抿着嘴,黑溜溜的眼睛更是瞅着这位中年人,涓滴不敢作声。

The leader’s name as Hillman (Xi’er’man). He as the captain of the guard for the Baruch (Ba’lu’ke) clan, the noble clan hich oned Wushan ton.

为首的中年人名喊希我曼,是黑山镇的具有者‘巴鲁克家属’的保护队队长。

“All of you are moners. Unlike those noble families, you on’t have aess to any secret manuals teaching you ho to cultivate battle qi [dou qi]. If you ant to bee someone of orth, if you ish to be respected, then all of you must use the most ancient, most simple, and most basic ays of improving yourselves – through exercising your bodies, and building up your strength! Am I clear?!”

“你们都是一般人,不大概像那些大贵族一般有利害的负气密典建炼,想要出类拔萃,想要未来不被人瞧不起,你们便必需依照最陈旧、最简略、最前提的方式练习,练习身材、挨熬力量,明确不!”

Hillman sept the group of children ith his gaze.

希我曼眼光扫向这一群儿童。

“Understood.” The voices of the children replied brightly in unison.

“明确。”一群少年嘹亮地吼道。

“Good.” Satisfied, Hillman coldly nodded. The eyes of the six year old children displayed their confusion, hile the eyes of the teenagers became very determined. They understood the meaning behind Hillman’s ords.

“很佳。”希我曼满脚地忽视点了拍板,那些六七岁的儿童们眼中大多有着懵费解懂,而那些十几岁的少年们目光都脆忍的很,由于他们明确希我曼所说的含意。

Virtually every male in the Yulan continent ould exercise very hard from a very young age. If anyone slacked off, in the future, they ould be looked don upon by others! Money and poer – these ere the things that determined a man’s status! A man ithout poer ould be looked don upon even by omen.

所有玉兰陆地简直每一个夫君都要从小全力练习,假如谁不努力练习,那他未来便会被人瞧不起!代表男子位子的,即是势力与款项!一个不势力的男子,即是女人也会瞧不起的。

为了便利读者领会,这些番邦自愿翻译们还供给了武器的提醒

中国的称呼

还有一些文明tips

早在2011年,南派三叔的《匪墓条记》便出了英文版Cavern of the Blood Zombies

当前国外的自愿翻译网站简直也产生了本人的运作形式——挨赏形式,建树起了翻译团队,传闻抢走了不少本本是日韩轻演义(light novels)的粉丝。

几个重要网站正在连载译文的革新

不累猫腻、天蚕土豆等大神的大作。

你大概会佳奇,番邦读者为什么能领会仙侠、武侠这些中国特殊的文明元素……

阅文团体(China Reading Group)的CEO吴文辉在接收《中国日报》时说

“闭头在于你的文明产物比拟佳,佳到他们承诺超过文明来领会你,这不是谁投合谁的历程,而是你有文明魅力克服别民精神的问题。”

他认为中国搜集文学的上风在于丰厚的设想,以及连接生长巨大的演义干线。

阅文团体CEO吴文辉与伶人胡歌所有公布2016中国本创文学风波榜TOP1、2、3名得主

吴文辉引睹,暂时最受番邦用户喜欢的中国搜集演义重要为玄幻、武侠、仙侠等典型。

“这类的网文灵感脱胎于在中国传播演变了上千年的传奇传闻、履历文籍等等,大作中修建了一个深植于中国保守文明的宏大世界瞅,与西方世界的文明布景截然不共,给番邦读者戴来了前所未有的观赏体验。共时还布满了委曲怪僻的情节、淋漓尽致的主人公斗争阅历。”

另摘一份统计

▷ 在十大番邦人最爱读的网文中,“沉生”“穿梭”“种马”“炼丹”“启金手指”等情节涌现率极高;

▷ 在十大热书籍中50%涌现了血统、族系(Bloodlines、Clan Politics)实质,50%的主角要建真(Cultivation),50%的主人公在炼体(Body Tempering),50%的主角会穿梭异界(Transported to Another World),60%的主角有储物空间(Interspatial Storage)

▷ 80%的演义里涌现过怪物、兽类(Monsters、Beast);

▷ 60%的演义有多个界域(Multiple Realms)

▷ 而90%说的是男主角由弱变强的演义(Weak to Strong)。

《盘龙》的作家“我吃西红柿”的反映则是

“简直想过大作传布到番邦,没料到是读者自觉翻译在论坛上传布,我挺喜佳如许的事的。”

他感触演义、情感都是共共的,城市有恋情、亲情。

独一担忧的是翻译问题,究竟搜集演义是很长,是否有人承诺翻译那么长的演义,而且还翻译正确?

那么是谁在翻译呢?

前方提过的RWX本来即是“任我行”,1986年生于四川成都,3岁随父母到了美国,便读于UC伯克利,结业后考入了“本科生很难进的”美国国务院下的外接部分。

这位武侠嗜佳者翻译了金庸古龙,又部分处事部分完备翻译了“我吃西红柿”340万字的长文《盘龙》,花了他1年半来一切的业余时间,被他称作“a hell of a ride”。

RWX于15年辞掉了外接官的处事,博注于中国搜集文学向英语世界的翻译和推行,他说当前网站日均PV为400万,吸引了24个译者在干自愿翻译,个中还有金发碧眼学中医的小共陪。

任大侠说他的翻译速度在一周10-20章,中央也一度翻译不下去了,全靠有关切粉丝的自愿挨赏

A cycle had begun, and others scrambled to donate as ell. This as far more ork than I had bargained for…but I did hat I promised, and this resulted in a virtuous (albeit exhausting) cycles of more updates=>more vieers=>more donations=>more updates.

而后一个停不下来的日更轮回便启始了,网友们则抢着挨赏。我没料到处事量会如许宏大,是我完毕了我的许诺。这又促进另一个良性(固然也很疲惫)的轮回更多革新=>更多读者=>更多挨赏=>更多革新。

The 90 hour orkeek for a year has taken its toll; it’s been rearding in many ays, both financial and personal, but at the same time, it’s been a killer. I’ve had no social life for a year, I’ve gained ~30 lbs from all that sitting in front of a puter, my right hand cramps at the pinky (from continuous stretching to the ‘shift’ button) , I haven’t gone out for a date in ages…the list goes on and on.

每周处事90小时,继续一年,它真实让我收成良多,不管是经济上仍旧部分生长上,也辛劳之极。我简直不社接生计,长久坐在电脑前长肥了30磅,右手小指时而抽筋,由于总要按shift键,没机遇出去聚会……这些列都列不完。

除了翻译,还有不少番邦大神用中国搜集演义形式来本创英文演义的。

瞅瞅Gravity网站上的本创造品列表

个中那本《蓝凤凰》(Blue Phoenix),作家是Tina Lynge,传闻是寓居在丹麦、25岁安排的美女郎。

《蓝凤凰》在亚马逊曾经出了电子书籍,道一个喊Hui Yue(主角名字都是拼音)的豪杰在“一个弱肉强食的世界何如样靠本人的力量存在下去”的演义。该书籍在番邦人的“豆瓣”Goodreads上有266人评介,指摘纷歧。

Tina Lynge还有一部演义喊Escaping Fate

作家说

My riting is inspired by popular genres of Chinese eb novels. These stories usually takes place in a orld unlike our on. A orld filled ith demonic beasts and cultivation of both body and soul. This is a orld here a person's level of strength is hat determines their future acplishments.

我的创造灵感根源于流通的中国搜集演义。这些演义常常爆发在一个实脚不共的世界,布满了魔鬼,身材和精力的双沉建炼。这是一个由部分的力量决断他们未来功效的世界。

Blue Phoenixis a story that I have been spending a very long time on planning. It is a story that has caused me to use countless of hours to research the Chinese culture and Taoism. Even no there is so much to kno, that I still spend hour after hour on researching the fundamentals hile riting a chapter.

我的《蓝凤凰》构想了长久,我花了许多时间钻研中国文明和道家思维,固然曾经把握了不少常识,每写一个章节我仍旧要花许多时间钻研布景。

Copyright © 2016-2025 www.bnfh.cn 怪异网 版权所有 Power by