英文电影名的中文翻译,英文电影名翻译成中文_科学探索网

英文电影名的中文翻译,英文电影名翻译成中文

科学探索 2023-05-01 12:41www.bnfh.cn科学探索

  英文电影名附导游翻译洛丽塔《一树梨花压海棠》,公共马车《关山飞渡》,bathingbeauty 《出水芙蓉》,水桥《魂断蓝桥》。有哪些翻译过来的英文电影名?下面怪异网为大家详细介绍一下

  英文电影名带翻译洛丽塔《一树梨花压海棠》

  美国作家博纳科夫的名著《洛丽塔》描述了一位年长的大学教授和12岁女孩洛丽塔的爱情故事。这部小说被改编成电影,并于1997年搬上银幕。到了中国,中国翻译家把它翻译成《一树梨花压海棠》,听起来还是很有韵味,但也被称为神译。这个名字据说出自苏轼的一首古诗,十八岁的新娘,八十郎,白发红妆,鸳鸯红妆在被子里。一棵梨树压着海棠的白发形容白发老人,海棠用来形容粉嫩少女。这句古诗的意思是老牛吃嫩草,和这部电影的情节不谋而合。作为一部上亿的电影,这个名字确实体现了译者对古典诗词的渊博知识。

  公共马车《关山飞渡》

  《关山飞渡》也是一部象征西方里程碑的电影。satagecoach在英语中是公共马车的意思。如果直译的话,会觉得枯燥无味。仔细想想,飞越关山其实可以联想到《滕王阁序》的关山难渡。谁为迷失方向的人难过?偶然相遇,我们都是外地的陌生人。这首诗描述了人们在艰难险阻的道路上的焦虑和渴望的心情。也相当符合剧中人物的设定。妓女,逃亡者,被赶出镇子的医生,车厢里素未谋面的人,大多是流离失所的流浪汉。

  滑铁卢桥《魂断蓝桥》

   103010,一部经典的爱情电影,感动了一个又一个观众。虽然是早期电影,但在中国经久不衰。原来的英文名称滑铁卢桥字面翻译成铁路桥。这座桥位于英国伦敦,因1815年英国赢得滑铁卢战役而得名。不过这个直译太不雅观了,蓝桥来自于对蓝桥的信守承诺。抱尾专栏讲的是一男一女相爱相杀,对方殉情的故事。用这个典故,和电影的剧情有关。通过借用典故,使名字措辞优美,富有文化底蕴。

  洗浴美容《魂断蓝桥》

  这部喜剧《歌舞青春》在中国也广为流传,剧情很励志。影片的英文名,bathing beauty,直接翻译过来就是洗澡的美女。这个翻译不仅啰嗦而且不够漂亮。所以灵机一动,可以联想到“荷叶离清水,天然雕琢”这句话,其中的“荷叶离水”二字与原名非常吻合,也是直白的一点。剧中描述的只能是美女游泳运动员每天表演的花样游泳场景。当你看这部电影的时候,你会觉得和主题非常吻合,尤其是主角浮出水面的时候。

   ferris buellers休息日《出水芙蓉》

  这是一部著名的美国青春片,直接的意思就是费里斯middot Ballard不上学的一天。但这样的电影片名会略显枯燥、沉闷、冗长,不符合青春片的生命力。春天不是读书日,夏天只是热天。这首打油诗很符合主题,也很好的解释了电影的时间背景,春天。还点出了电影的主题,逃学,真是个好片名,翻译的全面令人佩服。

  幽灵《春天不是读书天》

   Ghost在英语中是鬼的意思。如果直译的话,恐怕很多人会错过这部经典的爱情片,误认为是恐怖片。而电影片名《人鬼情未了》的翻译采用了增译的方法,起到了崇高的作用。人鬼命名了主题,人鬼之恋没有说明故事的重点和要领。

  逃犯《人鬼情未了》

  这部电影改编自同名美剧。“逃犯”这个词就是逃犯,既是动词又是形容词。虽然它的直接意义堪比电影的主题,但毕竟是好莱坞大片。所以电影名字一定要大,要大,所以翻译成《逃亡者》就表现出一种惊心动魄的强烈的感觉。

  翻转《亡命天涯》

  这是一部众所周知的小清新电影。翻转这个词用心痛这个词再合适不过了。flip有反转、急速跳跃、跳跃的意思,在外国俚语中也有狂喜、高度兴奋的意思。这个意思就是《古河》的主题,描写的是少男少女对爱情的纯真感情。我遇见布莱斯罗斯基的第一天,我就被他迷住了。这个名字正好表达了那种美好的爱情。

  以上是边肖今天的分享,希望能帮到大家。

Copyright © 2016-2025 www.bnfh.cn 怪异网 版权所有 Power by